Talk:Avoirdupois

From Wikipedia, the free encyclopedia

...what does its name mean? "to have some peas"? "saw some peas"? "to have some weight" would make sense...has a D disappeared (or been added in the language)? Kwantus 18:44, 2004 Dec 4 (UTC)

Both Webster's Dictionary and the Oxford English Dictionary have it as a corrupt spelling of avoir de pois, "goods of weight" in Old French. —Caesura(t) 18:06, 16 December 2005 (UTC)

The English system of Avoirdupois is called the Imperial system, I will change this now. --The1exile 19:27, 31 December 2005 (UTC)

Changed the "French forms" list - removed modern English abbreviations, and made the French forms primary. At least it doesn't now appear to say that twenty hundredweights make a tonne, which is just plain wrong. Should the quarter really be in there?

singular for "quinteaux" is "quintal", not "quinteau".I replaced it.
I have no objection to "quintal" - that makes the plural "quintaux", though, surely? How about "quarter"? I can't see that as being French - modern cognate forms are "quart" and "quartier". Anyone know? Does it belong there at all? -- Ian Dalziel 23:17, 30 March 2006 (UTC)
In france, we rather say "demi-livre" (half pound) rather than a "quart de kilo" so I guess "demi-livre" is better Koubiak 14:36, 4 April 2006 (UTC)

[edit] Pronunciation?

It'd be nice. :)—The preceding unsigned comment was added by RobertM525 (talkcontribs).

[edit] Peas again

"avoir du pois" does not mean "goods of weight." "Avoir" is the French infinitive of the verb "to have," "du" is a contracted form of "de le" which means "of the," and "pois" is "pea." It literally translates to "having a pea." My guess however, is that this in an incorrect form and the correct form would be "avoirdupoids." This translates exactly to "having weight" and is pronounced phonetically identically to "avoirdupois." In searching the web, I discovered many websites, particularly French language sites, that use the spelling "avoirdupoids." I am much too tired to fully research this, which is why I am not actually changing this article, but wanted to make a note that in either case the translation of the word in the article is incorrect, and that it is my belief that the correct form (and ergo title) should be "avoirdupoids." —The preceding unsigned comment was added by Nybgrus (talk • contribs).

As the article says, the derivation is from OLD French - "peis", then "pois", which DOES mean "weight". -- Ian Dalziel 12:37, 1 November 2006 (UTC)