Ahuna Vairya

From Wikipedia, the free encyclopedia

Part of a series on

Zoroastrianism

Portal

Primary Topics

Zoroastrianism / Mazdaism
Ahura Mazda
Zarathustra (Zoroaster)

Angels and Demons

Overview of the Angels
Amesha Spentas · Yazatas
Ahuras · Daevas
Angra Mainyu

Scripture and Worship

Avesta · Gathas
The Ahuna Vairya Invocation
Fire Temples

Accounts and Legends

Dēnkard
Book of Arda Viraf
Qissa-i Sanjan

History and Culture

Zurvanism
Medes · Achaemenids
Sassanids
Calendar · Eschatology

Adherents

Parsis · Iranis
Zoroastrians in Iran

See Also

Index of Related Articles

This box: view  talk  edit

Ahuna Vairya is the Avestan language name of the most sacred of the Gathic hymns of the Avesta, the revered texts of Zoroastrianism. Subject to transliteration, the Ahuna Vairya is also known as Ahunavar, and in middle Persian, as Ahunwar.

The hymn is named after its opening words yatha ahu vairyo, which cannot be translated without significant loss of meaning. One interpretation captions the hymn as "The Principle of Choice", since the three lines of the invocation reflect the three choices that have to be made: ahu (frequently translated as 'lord', but is not a reference to Ahura Mazda), ratush (judgment), and kshathra (rule).

The Denkard, a 9th century semi-religious work, records that each volume of the nasks (that today form a significant portion of the texts of the Avesta) was initially assigned its title from a word in the Ahuna Vairya prayer (Denkard intro, 6, 8, 17, 18, 9.1.4). The Ahunavaiti Gatha (chapters 28-34 of the Yasna), is named after the Ahuna Vairya hymn.

Contents

[edit] As an invocation

According to the Hom Yasht, Zarathustra (Zoroaster) himself was the first mortal to recite the prayer (Yasna 9.14). Zend commentary Yasna 19.13 notes that the invocation's efficacy derives from it primordial nature, as Ahura Mazda articulated the prayer immediately before creating the material universe.

Yasna 19.10 notes that "this utterance is a thing of such a nature, that if all the corporeal and living world should learn it, and learning hold fast by it, they would be redeemed from their mortality."

As a primordial utterance, the hymn is believed to have talismanic virtues: the power to aid mortals in distress, and inversely as a potent weapon against the daevas (modern Persian: divs, demons). In the earlier texts of the Avesta, the Ahuna Vairya is the "most victorious" (Yasht 11.13), the "veracious word" (Yasna 8.1), the "sacred gift" (Yasna 27.7). In Vendidad 11.3, in addition to being "most healing", frequent recitation is said to be the means to "protect the body".

The hymn's supremacy among sacred Zoroastrian formulae is even more evident in later literature.
In the Denkard ('Acts of Religion', 9th century),

  • four of the twenty-one nasks composed during the Sassanid era are noted to have expounded on the efficacy of the hymn (8.44.1).
  • the prayer's potency to smite demons and protect life and property are described at length. (4.38-45, 8.43.81, 9.1.4)
  • the hymn's primordial nature is seen as the root and summation of the belief in Ahura Mazda, "the seed of seeds of the reckoning of the religion." (8.45.1)

According to the Bundahishn ('Original Creation', finished in the 11th or 12th century),

  • the spirit of the yatha ahu vairyo is the first manifestation of the luminaries that Ahura Mazda created. (12.13-14)
  • in articulating the formula, Ahura Mazda made his ultimate triumph evident to "the evil spirit" (Angra Mainyu), who then fell back "confounded and impotent as to the harm he caused the creatures of Ahuramazd" (1.29-30).

[edit] Ritual use

In addition to its recitation during the Zoroastrian daily Kusti prayers, the Ahuna Vairya formula, by virtue of its status as the most sacred of the hymns, is uttered at least once in every ritual ceremony as a part of the Yasna liturgy.

Recitation is also prescribed by the Vendidad as an act of hygiene (11.13), and the Denkard suggests the prayer be uttered when entering a house (9.18.5). The Sayast ne Sayast prescribes its use when sneezing or coughing (12.32), and recommends invocation when pouring potable liquids (10.7). The Sayast ne Sayast additionally notes that a mumbling of the prayer is particularly offensive. (10.25)

[edit] Translation and interpretation

Even though several translations and interpretations exist, the overall meaning of the prayer remains obscure. The terseness of the language and lack of grammatical structure make a literal translation from the old Avestan language difficult (See also: difficulties in translating the Gathas). Translations based on middle Persian translations (and commentaries) of the hymn also exist and can differ greatly from those based on the gathic Avestan.

Transliteration of the Avestan text in latin script by Maneckji Dhalla (which is not significantly different from the 1896 version by Karl Geldner):

athâ ahu vairyo athâ ratush ashât chit hachâ
vangheush dazdâ manangho shyaothananâm angheush Mazdâi
khshathremchâ ahurâi â yim dregubyo dadat vâstârem

Dhalla also notes that a corrupt form of the prayer is commonly used:

athâu veryo thâre tose sâde chide châvanghoise dezdâ manengho sotthenanâm
anghyos Mazdâe khosetharamchâe orâe âiyem daregobyo daredar vâstârem

A simple translation from the Avestan by Darmesteter:

the will of the Lord is the law of righteousness.
the gifts of Vohu-mano (Good Mind) to the deeds done in this world for Mazda.
he who relieves the poor makes Ahura king.

Other interpretations are listed in the further reading section below.

According to Brunner, the Zend commentary integrated as Yasna 19 of the Avesta sees the subject of the Ahuna Vairya formula refer to Zoroaster ("he" in Darmesteter's translation), and possibly to his successors. Later tradition (Denkard 9.24.1) infers no such connection, and applies it evenly to all followers of Zoroaster's teaching.

[edit] Further reading

[edit] Bibliography

[edit] See also