Talk:Agriculture in Hong Kong
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Crops
Is it possible that the link to Lotus (genus) is intended to mean Nelumbo nucifera? If not, then perhaps calling it "trefoil" might avoid confusion in the future.
Do we have any further information on the identity of "wampei"? If not the Latin then perhaps the Chinese name?
It might be nice to be more specific about the "Chinese gourds", since we have articles about winter melon, bitter melon, luffa, and calabash.
Thank you — Pekinensis 02:08, 12 August 2005 (UTC)
The name "ginger lily" can be applied to at least two different plants - Hedychium and Alpinia (including Alpinia zerumbet). Which one is meant here? — Pekinensis 13:22, 12 August 2005 (UTC)
Chinese spinach is also ambiguous. — Pekinensis 16:34, 17 August 2005 (UTC)
- wampee (黃皮) is Clausena lansium (Lour.) Skeels; Chinese spinach (莧菜) is three-colored amaranth (Amaranthus tricolor). --K.C. Tang 20:14, 21 August 2005 (UTC)
-
- Great. I've changed it to link to amaranth. We don't yet have an article for Clausena, or Clausena lansium, but someday we will. Thank you — Pekinensis 22:59, 21 August 2005 (UTC)
- Welcome :P --K.C. Tang 04:13, 22 August 2005 (UTC)
- Great. I've changed it to link to amaranth. We don't yet have an article for Clausena, or Clausena lansium, but someday we will. Thank you — Pekinensis 22:59, 21 August 2005 (UTC)