Talk:Abdülmecid

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is the talk page for discussing improvements to the Abdülmecid article.

WikiProject Turkey This article is part of WikiProject Turkey, which aims to improve Wikipedia's coverage of Turkey-related topics. If you would like to participate, you can edit this article, or visit the project page, where you can join the project and see a list of objectives.
B This article has been rated as B-Class on the project's quality scale.
Mid This article has been rated as Mid-importance on the project's importance scale.
This article is within the scope of WikiProject Biography. For more information, visit the project page.
Start This article has been rated as start-Class on the Project's quality scale. [FAQ] See comments

[edit] Comments

[edit] readability

the language used in the third paragraph "In compliance ..." is very hard !! i know this is not the simple english wikipedia , but still , i can hardly get the meaning of the article!!

as a native speaker, I find the paragraph to be not terribly well-written, but basically easily comprehensible. I can see how someone who is not a native speaker might find it difficult, though. john k 21:53, 15 May 2005 (UTC)

[edit] Arabic/Turkish

The article is considered an Arabic article, because during his lifetime, his name was written in Arabic script. See Wikipedia:Manual of Style (Arabic) before changing the article again. Cuñado - Talk 00:59, 22 August 2006 (UTC)

I have seen the manual in question, and feel it leaves much to be desired insofar as Ottoman Turkish merits only one passing mention therein. A Google search (I'm not using it as a be-all and end-all source here, but merely as a guideline) gives 86,200 hits for "Abdülmecid", 19,300 for "Abdulmecid", 1 (a Wikipedia site) for "‘Abdu’l-Mijid", and 99 (but only 5 relevant, and all 5 of those Wikipedia-related) for "Abdu’l-Mijid". In short, something is seriously wrong with the title, whatever Wikipedia:Manual of Style (Arabic) might say. The fact is, no one interested in Ottoman or Turkish history—whom we could assume would be the major "target" for this article—would ever use "‘Abdu’l-Mijid" (or its close and "strictly transliterated" equivalents) for this man. Ottoman Turkish has its own standard transliteration system, and that is being completely disregarded for (frankly) pedantic reasons on this page. —Saposcat 07:37, 22 August 2006 (UTC)
It's stupid to transliterate a name from Turkish language using the Arabic language rules. Anyway, the Wikipedia rules are quite clear on the naming issue: the most commons spelling in English-language sources is used. bogdan 09:27, 22 August 2006 (UTC)
Google searches are a terrible way of gauging spelling for issues like this. Google doesn't know what to do with the typed apostrophe and turned comma, and it also doesn't distinguish between Abdülmecid, the Turkish Sultan, and Abdülmecid, the Turkish farmer.
Please divert your comments to Wikipedia talk:Manual of Style (Arabic)#The problem of Ottoman Turkish, since it's being discussed on a policy page. Cuñado - Talk 02:39, 23 August 2006 (UTC)
Exactly. Web searches are not relevant. But book references are very relevant:
1350 pages on Abdülmecid
our search - Abdü’l-Mecīd I - did not match any documents. bogdan 09:52, 11 September 2006 (UTC)
Please see the official policy: WP:NAME: "Use the most common name of a person" bogdan 10:03, 11 September 2006 (UTC)

I'd think that "Abdul Mejid" is the most common name for the sultan, not any of the options under discussion. john k 10:21, 11 September 2006 (UTC)

Google books contradicts you 715 pages on "Abdul Mejid". bogdan 10:27, 11 September 2006 (UTC)
817 pages on Abdulmecid sultan
449 pages on "Abdul Mejid" sultan
bogdan 10:28, 11 September 2006 (UTC)
I was, of course, basing my statement on vague impression, which cannot, of course, be contradicted by a google search. john k 17:41, 11 September 2006 (UTC)